at the altar
Tread, try, trust; trust, tremble.
O Betrayed: to us -ward (astray)
Stride thou–in travail.
Trial. Tree once (for us, try) torn,
Fruit tried; hearts tied, we tire, stumble.
Tree (for us, torn) try, and terror; (humble).
Torn, thou: o come. Come, Desired.
(Come thou tired, tired thou My
People, and try.)
EDIT: Don’t worry, folks, I’m not going to go all Wasteland on you. If you’re going to seriously write poetry that requires footnotes, you should be as brilliant–and wise–as Eliot. I’m not.
It’s mostly a study in the “tr” sound (which is admittedly not a very nice one, but it was stuck in my head one day, and wanted to get out), combined with a Latin teacher’s hobby of playing with cases. How do the words go together? How would a line read, if you took such-and-such as the subject, versus taking it as the direct object? Or as modifying the addressee? (In the second verse, for instance, the parentheticals are vocative, while the first clause is indicative (with an implied ‘is’), while the second is hortatory subjunctive. This tickles me pink…(!!), but it needn’t trouble you in the least.)
It’s like a ball of yarn: a just-for-fun, rather hairy, and convoluted problem, better suited to being batted about than unravelled. (You’re welcome for that simile. It was inspired by Maggie the Cat…who is currently snoozing, in her useless feline fashion, on my bed.) Maybe someday I will use it to make something sensible.
(Then again: maybe not.)